Dynamic Equivalence

Top  Previous  Next

In this category are the New English Bible, the New International Version, and several other modern translations. The thrust of this type of translation is to translate the text so that it has the same impact upon the reader today as the original did to its readers of many years ago. Thus many idioms, figures of speech, locations, and weights and measures will be updated to their modern counterparts. The danger of this style of translation is that, although it is usually very readable and coherent, the translated text has already undergone a level of interpretation which may further remove the reader from the truest meaning of a given text. Because of the aim of dynamic equivalence translations an additional layer of interpretation has been performed based on current understanding of Biblical culture.